دکتر فرزین

وبلاگ دانشجویان مترجمی مجتمع آموزش عالی جهرم

دکتر فرزین

وبلاگ دانشجویان مترجمی مجتمع آموزش عالی جهرم

سمینار ترجمه

سمینار ترجمه با هدف ثبت روز ترجمه در جهرم برگزار شد.

این همایش در تاریخ 26 اردیبهشت 1388 در سالن اداره ی فرهنگ و ارشاد اسلامی واقع در بلوار معلم برگزار شد.

در این همایش آقایان دکتر پرهیزگار استاد بخش زبان شناسی دانشگاه شیراز و استاد عزیز شبانی استاد ادبیات دانشگاه شیراز حضور داشتند.

در این همایش قطعنامه ای جهت ارائه به دکتر اردلان (از مترجمان رسمی کشور)آماده و قرائت شد.

در این قطعنامه که توسط آقای خلیل خلیلی مدیر گروه رشته ی زبان دانشگاه دولتی جهرم تهیه شده اهمیت ترجمه و ثبت روزی به نام ترجمه پیشنهاد شده است که به دکتر اردلان تسلیم خواهد شد.

روز 20 اردیبهشت ماه به عنوان روز ترجمه پیشنهاد شده است.

در این مراسم از دکتر فرزین استاد زبان نیز تقدیر و تشکر شد.

To my friend,

 

 

 

if you should die before me , ask if you could bring a       friend.                                                                         

اگه قراره قبل از من بمیری بپرس امکان داره یه دوست با خودت

ببری ؟

 

true friendship is like health,  the value of it is seldom known until it is lost.

    

دوستی واقعی مثل سلامتی هست تا وقتی از دستش ندادی قدرشونمیدونی.

a real friend is one who walks in  when the rest of world walks out.                                                                                                                         

·  

یک دوست واقعی کسی هست که وقتی همه تنهات میذارن اون پیشت میمونه

don,t walk in front of me, I may not follow .don,t walk behind me , I may not lead..walk beside me and be my best friend.       

·      

جلوتر از من نرو ممکنه گمت کنم, پشت سرم راه نیا ممکنه راهنماییت نکنم کنارم راه بیا و بهترین دوستم باش

friends are god,s way of taking care of us.

·     

دوستان راه خدا برای حفاظت از ما هستند

friendship is one mind in two bodies.

·    

  دوستی یک ذهن در دو بدن است

I,ll lean on you and you,ll lean on me and we,ll be      okay.                                                                            

·       من به تو تکیه میکنم و تو به من واز هم حمایت میکنیم 

if all my friends were to jump off a bridge,I wouldn,t jump with them .i,d be at the bottom to catch them .                                      

  اگه قرار باشه همه ی دوستام از روی یه پل  ببرن من با اونا نمیبرم من زیر پل می ایستم تا اونا رو بگیرم

everyone hears what you say. Friends listen to what you say. Best friends listen to what you don,t say,                                             

·      

همه انچه که میگی رو می شنون . دوستان به انچه میگی گوش می کنن . بهترین دوستان به انچه نمی گی گوش می دن

my father always says that when you die ,if you,ve got five real friends , then you,ve had a great life .                                        

 

پدرم همیشه میگه وقتی میمیری اگه 5 تا دوست خوب داشته باشی بس زندگی خوبی داشتی     

 

hold a true friend with both your hands.                                   

·      

یه دوست واقعی رو با هر دو دستات در اغوش بگیر

 

a friend is someone who knows the song in your heart  and can sing it back to you when you have forgotten the words .        

·       

   یه دوست کسی است که شعری رو که در قلبته میدونه و میتونه اونو به یادت بیاره وقتی کلمهاشو فراموش کردی.

ترجمه

به معنی دقیق کلمه، نمی توان گفت که ترجمه یک "علم" است. بهتر است بگوییم ترجمه یک "فن" است برای برگرداندن مفاهیم، از فرهنگی به یک فرهنگ دیگر و نه تنها از یک زبان به زبان دیگر. البته این حرف به معنای دست بردن در اثر نیست، بلکه زمانی که نوشته ای از زبان متداول در یک فرهنگ، به زبان متداول در فرهنگی دیگر ترجمه می شود، کار ترجمه باید به گونه ای باشد، که مخاطبین فرهنگ و زبان دوم، بتوانند روح مطلب را درک کنند. مترجم در این باره باید حتی المقدور در ترجمه خود متن دقت کند و در مواردی که به بن بست برمی خورد می بایست حتی به کمک پانویس و یا حاشیه هم که شده این انتقال فرهنگی را به خوبی از عهده برآید.

یک یادداشت کوچولو

شاید خیلی عجیب به نظر برسد شاید هم خیلی ها بپرسند چرا؟ و شاید خیلی ها جواب این سوال را پیدا نکنند .برای همین لازم است که توضیح خیلی کوچکی راجع به این شخصیت بدهیم تا شما هم مثل ما بدانید چرا و اهمیت این موضوع را درک کنید. 

اهمیت قدردرانی از یک شخصیت بزرگ که شاید بر حسب تصادف و شاید هم به خاطرتقدیر و سرنوشت در مسیر زندگی ما قرار گرفت تا به خودمان جرات بدهیم این وبلاگ کوچک را به ایشان تقدیم کنیم.

دکترفرزین شاید برای خیلی ها ناشناخته مانده باشد و شاید هم خیلی ها او رابشناسند.ولی دراین مدت کوتاهی که از

آشنایی من و هم رشته ای های من با ایشان میگذرد شخصیت ایشان تاثیر مثبت و جالبی روی ما داشته و چیزهای خیلی زیادی از این استاد بزرگوارآموخته ایم .

 اهمیت آموختن و یاد گرفتن به اندازه ای برای همه ما مهم بود که بعد از این که توانستیم درمرکز آموزش عالی جهرم از یک استاد یک چیز مفید یاد بگیریم تصمیم گرفتیم تا با یک اقدام کوچک برای تلافی زحمت های دکترفرزین ایشان را غافلگیر کنیم و بعد از مشورتی که با استاد خلیلی (شاگرد سابق استاد فرزین)داشتیم این وبلاگ کوچک به وجود آمد تا تشکرکوچکی در بربرابراین همه زحمت باشد.

و امیدوارم آقای فرزین بدانند که همانطورکه ایشان از استاد سابق خودشان تعریف میکنند و قدر ایشان را خیلی خوب میدانند دانشجویان مرکز آموزش عالی جهرم هم قدر ایشان را خوب میدانند و از زحمات بیدریغ ایشان نهایت تشکر و قدردانی را دارند. 

drfarziin